- 对照翻译:
仆七岁时,见眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十岁。
我在七岁的时候,见到眉州一个老尼姑,姓朱,忘记了她的名字,年龄九十岁。
自言尝随其师入蜀主孟昶宫中,一日大热,蜀主与花蕊夫人夜纳凉摩诃池上,作一词,朱具能记之。
自称曾经跟从她的师父到蜀主孟昶宫中,有一天天气非常热,蜀主与花蕊夫人晚上在摩诃池上乘凉,写了一首词,朱姓女尼都能记住词的内容。
今四十年,朱已死久矣,人无知此词者,但记其首两句,暇日寻味,岂《洞仙歌》令乎?
此事已过去四十年,朱姓女尼已经去世很久了,人间已经没有了知道此词之人,我仅记住词的开头两句,空闲时仔细品味,这不就是洞仙歌令吗?
乃为足之云。
于是补足全篇的说。
冰肌玉骨,自清凉无汗。
冰一样的肌肤,玉一般的身骨,自然是遍身清凉没有汗。
水殿风来暗香满。
宫殿里清风徐来幽香弥漫。
绣帘开,一点明月窥人,人未寝,欹枕钗横鬓乱。
绣帘被风吹干,一线月光把佳人窥探,佳人还没有入睡,她斜倚绣枕钗横发乱。
起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉。
他起来携着她的小手,走出无声的庭院,随时可见流星横穿河汉。
试问夜如何?
试问夜已多深?
夜已三更,金波淡,玉绳低转。
已过了三更,月光暗淡,玉绳星向下旋转。
但屈指西风几时来,又不道流年暗中偷换。
她掐着手计算,秋风几时吹来,不知不觉间感到,流年似水,岁月在暗暗变换。